27.6.2013 | 00:03
Nefskatt į feršamenn, ķslenska sem erlenda!
Ragnheišur Elķn Įrnadóttir Išnašar og Višskiptarįšherra vinnur nś aš žvķ höršum höndum aš finna leiš til aš leggja į og innheimta nefskatt af öllum žeim sem njóta vilja ķslenskar nįttśru.
Um er aš ręša beina ašför aš feršamannaišnašinum ķ landinu en fjįrmagns-furstar landsins hafa haft horn ķ sķšu hans allt frį žvķ aš honum óx fiskur um hrygg. - Žessi nefskattur er ašeins forsmekkurinn af žvķ sem koma skal. Markmišiš er aš kvótakerfi ķ anda fiskveišikvótans verši komiš į, žar sem žeir furstarnir geta keypt sér stóra kvóta og fengiš um leiš mest śthlutaš af žeim fjįrmunum sem til skiptanna verša af nefskattinum.
Fjįrmagns-furstarnir žola illa aš eitthvaš hafi nįš aš dafna įn žess aš žeir hefšu į žvķ fulla stjórn eins og žeir gera ķ fiskišnašinum og orkugeiranum. - Žeir misstu nefnilega sumir af žessari feršamennsku-hrašlest og žaš pirrar žį augljóslega mikiš.
Hagsmunapotiš og klassķsku hrossakaupin eru handan viš horniš.
Samtök feršažjónustunnar taka žįtt ķ žeim. Žau reyna aš nota fyrirhugaša śtgįfu feršapassans sem skiptimynnt fyrir aš falliš verši frį gistinóttagjaldi, sem hingaš til hefur runniš til žeirra stofnana sem sjį umskipulag og višhald feršamannastaša ķ umsjį rķkisins.
Ragnheišur lętur sitt fólk vinna aš žessari skattlagningu meš miklum hraša og vill aš skattheimtan hefjist strax į nęsta įri. Er žetta ekki sama manneskjan og lét rifta nżlegri lagasetningu um aukin viršisaukaskatt į gistingu ķ landinu og taldi mešal annars til įstęšna aš feršamannaišnašurinn vęri viškvęmur fyrir örum hękkunum og aukinni skattheimtu? Žaš sést aušveldlega ķ gegnum pólitķsku hręsnina ķ žessu mįli.
Ragnheišur heldur žvķ fram aš best sé aš innheimta nefskatt af feršamönnum til aš tryggja öryggi žeirra, rétt eins og žeir séu ķ stöšugri hęttu žegar žeir koma til landsins. Samt sżna allar tölur aš Ķsland sé eitt öruggasta land ķ heimi heim aš sękja.
Ragnheišur telur aš mikill įgangur sé į nįttśru Ķslands af völdum feršafólks og vitnar til nżlegra frétta žar aš lśtandi. Įberandi hafa veriš falsfréttir mbl.is og Mogga um žetta efni sķšustu mįnuši. Engu lķkara er aš žar į bę hafi veriš įkvešiš aš taka žįtt ķ samsęrinu gegn ešlilegri žróun feršamennsku į Ķslandi, meš žvķ aš undirbśa jaršveginn aš skatttökunni meš żmsum hręšslu og żkjufréttum śr feršamannageiranum.
Žeir tölušu t.d. um į dögunum aš gjaldtaka vęri hafin viš Geysi žegar komiš hafši veriš upp söfnunarbauk til aš taka į móti frjįlsum framlögum feršamanna til svęšisins. Žeir hafa birt myndir af öskuflįkum į Žingvöllum og sagt žaš vera merki um įtrošslu feršamanna į stašnum. Žeir hafa birt myndir af ökklablautum feršamönnum viš Reynisfjöru og hermt įstandiš žar afar hęttulegt.
Žeir hafa hinsvegar passaš sig aš segja ekkert frį frįbęrum og tiltölulega ódżrum endurbótum viš Seljalandsfoss eša góšu višhaldi stķga ķ Žórsmörk.
Og allt lżtur tal nżju feršamįla-spekinganna sem fjölmišlum tekst aš grafa upp aš einu markmiši; aš koma geiranum undir einhverskonar stjórn žeirra sem ekki mega vita af žvķ aš einhverjir ašrir en žeir sjįlfir gręši į ķslenskum atvinnuvegi. - Talaš er um heilręna stefnu, verndun og skipulag, rétt eins og allt žetta sé ekki og hafi aldrei veriš til stašar ķ uppbyggingu feršageirans, sem aušvitaš er alrangt.
Žęr tekjur sem rķkiš fęr af feršmennskunni ķ óbeinum neyslusköttum og skattheimtu af fyrirtękjum sem žjóna feršamönnum ęttu aš nęgja til aš greiša fyrir allt žaš öryggi og alla žęr rįšstafanir sem grķpa žarf til svo ķslensk nįttśra standi žaš af sér aš vera skošuš. Til žess žarf ekki sérstakan nefskatt.
Erfitt er aš sjį hvernig Ragnheišur ętlar aš standa aš innheimtu į skattinum og śtgįfu feršamannapassa įn žess aš Ķslendingar verši aš greiša lķka fyrir ašgang aš landinu sķnu. Ragnheišur lét aš žvķ liggja ķ vištali nżveriš, aš žaš ętti aš gęta "jafnręšis" viš skattheimstuna.
Stašreyndin er sś aš žaš er rķkiš sem hagnast hefur mest į feršageiranum į undanförnum įrum. Tekjur žeirra beint og óbeint af feršamennsku eru slķkar aš žęr eru oršnar meiri en af orkufrekum išnaši. Žaš ętti aš nęga rķkinu til aš sjį sér hag ķ žvķ aš halda žeim feršamannastöšum sem undir žaš heyra ķ višunandi įstandi, Žar į mešal eru Žingvellir, Geysissvęšiš og Gullfoss.
Žeir stašir sem eru ķ einkaeign, geta byggt upp sķna žjónustu eins og žeim žóknast, tekiš fyrir gjald aš horfa į fjalliš žeirra af žeirra einkalóš, ef žeim žóknast, svo fremi sem žeir standi sjįlfir aš žeirri žjónustu sem bošin er į svęšinu og sjįi sjįlfir um aš ašgengiš sé ķ lagi.
En aš leggja į alla allsherjar nefskatt fyrir aš njóta nįttśrunnar į Ķslandi, er śt ķ hött og veršur aldrei til annars en aš innleiša spillingu og gera ķmynd landsins óvinveitta almennum feršamönnum.
Ekkert hefur enn veriš gefiš śt um žęr hugmyndir sem rįšuneyti Ragnheišar vinnur nś aš. Žaš er til vansa žvķ fólk veit ekkert hverju žaš į von. Ętlunin er eflaust aš kynna frumvarpiš žegar žaš er fullbśiš og keyra žaš svo ķ gegnum žingiš. Žaš er sį hįttur sem viš eigum aš venjast og hefur ekki breyst hjį nśverandi valdhöfum žrįtt fyrir fögur loforš um žaš gagnstęša.
Flokkur: Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 00:10 | Facebook
Athugasemdir
Jś, žaš er rétt, aš hįlfvitalegar įróšursfréttir Mogga žessu višvķkjandi ęttu aš vera öllum augljósar.
Moggi var svo įkafur ķ įróšursfréttum aš ķ einni fréttinni žį hafši veriš settur upp skśr viš keriš - og fólk kom bókstaflega hlaupandi til aš fį aš borga. Kom hlaupandi og alveg skęlbrosandi og hamingjusamt.
Og er ekki Óskar Magnśsson tengdur hvorutveggja? Keri og Mogga. Sķšast žegar ég vissi.
Žetta hefur ekki bara veriš ķ Mogga, heldur lķka td. į svokallašri ĶNN stöš sem er mikil furšustöš lengst til hęgri manna. Eg veit ekki hvaš oft ég hef heyrt stórar ręšur hjį Ingva Hrafni um aš ekki sé hęgt aš pissa ef Keriš og fleiri stašir eru skošašir. Hann getur žį nśna sennilega pissaš ķ Keriš - gegn gjaldi.
Ómar Bjarki Kristjįnsson, 27.6.2013 kl. 10:30
ALveg listalega vel skrifuš grein
pétur žormar (IP-tala skrįš) 27.6.2013 kl. 14:06
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.